卷十六
水经注 卷十六 榖水、甘水、漆水、滻水、沮水
【原文】
穀水又东流迳乾祭门①北,子朝之乱,晋所开也,东至千金堨②。《河南十二县境簿》曰:河南县③城东十五里有千金堨。《洛一陽一记》曰:千金堨旧堰④穀水,魏时更修此堰,谓之千金堨。积石为堨而开沟渠五所,谓之五龙渠。渠上立堨,堨之东首,立一石人,石人腹上刻勒云:太和五年二月八日庚戌造筑此堨,更开沟渠,此水衡渠上其水,助其坚也,必经年历世,是故部立石人以记之云尔。盖魏明帝修王、张⑤故绩也。堨是都水使者陈协所造。《语林》⑥曰:陈协数进阮步兵酒,后晋文王欲修九龙堰,阮举协,文王用之。掘地得古承水铜龙六枚,堰遂成。水历竭东注,谓之千金渠。逮于晋世,大水暴注,沟渎泄坏,又广功⑦焉,石人东胁下文云:太始七年六月二十三日,大水迸瀑,出常流上三丈,荡坏二堨,五龙泄水,南注泻下,加岁久漱啮⑧,每涝即坏,历载捐弃大功,今故无令遏,更于西开泄,名曰代龙渠,地形正平,诚得为泄至理。千金不与水势激争,无缘⑨当坏,由其卑下,水得踰上漱啮故也。今增高千金于旧一丈四尺,五龙自然必历世无患。若五龙岁久复坏,可转于西更开二堨。二渠合用二十三万五千六百九十八功,以其年十月二十三日起作⑩,功重人少,到八年四月二十日毕。代龙渠即九龙渠也。后张方入洛,破千金堨。永嘉初,汝一陰一太守李矩、汝南太守袁孚修之,以利漕运,公私赖之。水积年,渠竭颓毁,石砌殆尽,遗基见存,朝廷太和中修复故堨。按千金堨石人西胁下文云:若沟渠久,疏深引水者当于河南城北、石碛西,更开渠北出,使首狐丘。故沟东下,因故易就,碛坚便时,事业已讫,然后见之。加边方多事,人力苦少,又渠堨新成,未患于水,是以不敢预修通之。若于后当复兴功者,宜就西碛,故书之于石,以遗后贤矣。
【注释】
①乾祭门:周王城(今河南省洛一陽一市王城公园一带)的北门。
②千金堨(è):在今河南省洛一陽一市。堨:堤坝。
③河南县:古县名,汉置,治所在今河南省洛一陽一市西郊。
④堰:作为堤坝。
⑤王:指王梁,东汉渔一陽一(今北京市密云区)人,字君严,从光武帝击王莽,官拜大司空、济南太守。张:指张纯,东汉京兆杜陵(今陕西省西安市)人,字伯仁,引洛水为漕,百姓得其利。
⑥《语林》:东晋人裴启所作的小说。裴启:字荣期。
⑦广功:扩大工程。
⑧漱啮(shù niè):冲刷侵蚀。
⑨无缘:不可能。
⑩起作:开工,动工。
汝一陰一:古郡名,三国魏时置,治所在今安徽省阜一陽一市。李矩:晋平一陽一(今山西省临汾市)人,字世回。
事业:这里指水利工程。
就:靠近,接近。
【译文】
穀水又东流经乾祭门北边,此门是子朝之乱时晋所开,东到千金堨。《河南十二县境簿》说:河南县城东十五里处有千金堨。《洛一陽一记》说:千金堨原来是穀水的堤坝,魏时重修此堰,称为千金堨。用石块砌成堰坝,开沟渠五处,称为五龙渠。渠上造堰,堰的东头立着一个石人,石人腹上刻着:太和五年(231)二月八日庚戌,造筑此堰,又开凿沟渠,此水满到渠上,有助于堰的牢固,这一定要经历许多年代的,所以立此石人以记其事。这是魏明帝学习 王梁、张纯以前治水的功绩。堰是都水使者陈协所造。《语林》说:陈协多次送酒给阮籍,后来晋文王要修九龙堰,阮籍举荐陈协,晋文王起用他。筑堰时掘地得到古代承水的铜龙六条,堰才筑成。渠水堰经坝向东流注,称为千金渠。到晋代,大水猛冲而下,把沟渠都冲坏了,又扩大了修建工程。石人东边胁下有文字道:太始七年(271)六月二十三日,大水迸发,比平常的水流高出三丈,冲毁了两条堤堰,五龙渠排水,向南流泻而下,加上年久堤岸侵蚀严重,每逢水涝,就要冲坏,多年以来抛弃兴修大型水利工程,现在不让它受阻,改从西边排出,名叫代龙渠,地形平正,实为排水最好的地形。千金渠不是迎着水流冲击的地方,没有理由毁坏,因为位置低下,水才能涨上来侵蚀堤堰。现在千金渠比旧时增高一丈四尺,五龙渠必定自然经久无患了。如果五龙渠年久又损坏,可以移向西边再筑两条堤坝。凿两条渠一共用了二十三万五千六百九十八个工。从太始七年十月二十三开始动工,因工程浩大,人力缺少,到八年四月二十日完成。代龙渠就是九龙渠。后来张方包围洛一陽一,破坏了千金堨。晋怀帝永嘉初年(307—309),汝一陰一太守李矩、汝南太守袁孚修复了千金堨,使漕运便利,公私得益。大水连年,渠堰塌毁,所砌的岩石几乎被水冲光,只有基础尚存,本朝太和年间(477—500)重新修复。千金塌石人西胁下铭文道:如果沟渠年久,疏浚者应当在河南城北面、石碛西面,再深深地朝北开挖一道沟渠,使它通向旧时的小丘。汇合旧渠东流,利用老沟开渠,工程容易完成,石碛坚固,有利农时,工程完成后,效果就可见到。边境多战事,人力太少,渠堰又刚刚筑成,未遇水患,所以不敢预先修好通渠。如果今后要再动工兴修水利工程,那么应从石碛西边挖渠,因此特地写在石上,以供后世贤者参考。
【原文】
穀水又东,又结石梁①,跨水制城,西梁也。穀水又东,左会金谷水。水出太白原②,东南流历金谷,谓之金谷水。东南流迳晋卫尉卿石崇之故居③。石季伦《金谷集叙》曰:余以元康七年,从太仆出为征虏将军④,有别庐在河南界金谷涧⑤中。有清泉茂树,众果、竹、柏、药草备具。金谷水又东南流入于穀。
【注释】
①石梁:石制的桥梁。
②太白原:在今河南省洛一陽一市西北。
③石崇:晋朝人,字季伦,在河一陽一置金谷别墅,极奢靡。下文的《金谷诗集叙》为石崇所作。石崇故居:在今河南省洛一陽一市西北。
④太仆:官名,九卿之一,为天子执御,掌舆马牲畜之事。征虏将军:官名,东汉置。
⑤别庐:别墅。河南:古县名,治今河南省洛一陽一市西郊。金谷涧:在今河南省洛一陽一市东北。
【译文】
穀水又向东流,又砌筑了一座石桥,横跨水上,以阻水护城,称为西梁。穀水又东流,左边汇合金谷水。金谷水出于太白原,向东南流经金谷,称为金谷水。金谷水向东南流经晋卫尉卿石崇的故居。石崇《金谷诗集叙》中说:我在元康七年(297),随太仆出征为征虏将军,有别墅在河南界上的金谷涧中。那里有澄清的泉水、茂密的树林,各种果树、修竹、翠柏以及药草,应有尽有。金谷水又向东南流入穀水。
【原文】
故《洛一陽一记》曰:陵云台西有金市,金市北对洛一陽一垒者也。又东历大夏门下,故夏门也。陆机《与弟书》云:门有三层,高百尺,魏明帝造。门内东侧,际②城有魏明帝所起景一陽一山,余基尚存。孙盛《魏春秋》曰:景初元年,明帝愈崇宫殿,雕饰观阁,取白石英及紫石英③及五色大石于太行谷城之山,起景一陽一山于芳林园,树松竹草木,捕禽一兽 以充其中。于时百役繁兴,帝躬自掘土,率群臣三公④已下,莫不展力。山之东,旧有九一江一 。陆机《洛一陽一记》曰:九一江一 直作圆水。水中作圆坛三破之,夹水得相迳通。《东京赋》⑤曰:濯龙、芳林,九谷八溪⑥,芙蓉覆水,秋兰被⑦涯。今也,山则块阜独立,一江一 无复仿佛矣。穀水又东,枝分南入华林园⑧,历疏圃南,圃中有古玉井,井悉以珉玉为之,以缁石为口,工作一精一密,犹不变古,璨⑨焉如新。又迳瑶华宫南,历景一陽一山北,山有都亭,堂上结方湖,湖中起御坐石也。御坐前建蓬莱山,曲池接筵,飞沼拂席,南面射侯⑩,夹席武峙。背山堂上,则石路崎岖,岩嶂峻险,云台风观,缨峦带阜,游观者升降阿阁,出入虹陛,望之状凫没鸾举矣。其中引水飞皋,倾澜瀑布,或枉渚声溜,潺潺不断,竹柏荫于层石,绣薄丛于泉侧,微飙暂拂,则芳溢于六空,寔为神居矣。
【注释】
①《洛一陽一记》:杨守敬认为是杨龙骧所作。杨龙骧:人名,不详。
②际:临近,靠近。
③白石英:一种石英的矿石。紫石英:矿物萤石的矿石。
④三公:古代中央三种最高官衔的合称。历代名称稍别,职管各异。
⑤《东京赋》:东汉天文学家、文学家张衡所作。张衡:字平子,南一陽一西鄂(今河南省南一陽一市北)人,创造了世界上第一架浑天仪。
⑥九谷八溪:养鱼池,今不知所在。
⑦秋兰:秋日的兰花。被:覆盖。
⑧枝分:支流,分流。华林园:即芳林园,三国魏齐王芳即位,改为华林。
⑨璨(càn):鲜明发光。
⑩射侯:箭靶。
阿(ē)阁:四面都有檐溜的楼阁。
凫没(fú mò):像野鸭一样浮沉。鸾(luán)举:像鸾鸟一样飞翔。
枉渚:弯曲的水池。渚:通“潴(zhū)”,蓄水池。声溜:潺潺的瀑布。溜:瀑布。
微飙(biāo):微风。暂:突然,猝然。
寔:通“实”,的确,实在。神居:神仙居住之地。
【译文】
所以《洛一陽一记》说:陵云台西边有金市,金市北对洛一陽一垒,就是这地方。又东经大夏门下,就是原来的夏门。陆机《与弟书》说:门有三层,高百尺,魏明帝所造。门内东侧,靠城有魏明帝所造的景一陽一山,余基还在。孙盛《魏春秋》说:景初元年(237),魏明帝更加增高宫殿,雕刻装饰观阁,从太行谷城山取白石英、紫石英及五色大石,在芳林园筑起景一陽一山,种下松竹草木,捕来禽一兽 充实其中。当时各种徭役极其兴盛,皇帝亲自掘土,率领三公以下群臣,人人出力。山东边,原有九一江一 。陆机《洛一陽一记》说:九一江一 凑聚成圆形水池,池中筑圆坛,又建三条堤道把池分为三块,与两岸相连。《东京赋》说:濯龙、芳林,九谷八溪,芙蓉铺满水面,秋兰长遍岸边。如今,山只剩下一座孤零零的高冈,一江一 则再也看不出痕迹了。穀水又东流,支流向南流入华林园,经过菜园南边,园中古玉井,井栏都用珉玉做成,用黑石做井口,作工一精一密,虽年代久远,还没有改变古代的形状,色泽灿烂如新。又流经瑶华宫南边,过景一陽一山北边,山上有都亭,堂上砌方湖,湖中造有御座石。御座前建造蓬莱山,曲池接连着筵席,飞泉飘拂着席位,南面挂着箭靶,席位两边有高高的屏障。背山的堂上,石路崎岖,岩嶂险峻,亭台楼观高耸,山峦如缨带缠绕,游人在高阁中上下,从曲阶上出入,远望好像凫在水中浮沉,鸾在云中飞翔。堂中引水从岸上倾泻下来,形成飞瀑,奔流在曲渚间,水声潺潺不绝,竹柏遮蔽着层石,五彩斑斓的深草丛生在泉边,微风突然吹来,芳香飘溢到天空,这实在是神仙所居之地。
【原文】
沮水东注郑渠①。昔韩欲令秦无东伐,使水工郑国间秦凿泾②引水,谓之郑渠。渠首上承泾水于中山西邸瓠口③,所谓瓠中也。《尔雅》④以为周焦获矣。为渠并⑤北山,东注洛三百余里,欲以溉田。中作而觉⑥,秦欲杀郑国,郑国曰:始臣为间⑦,然渠亦秦之利。卒使就渠,渠成而用注填阏⑧之水,溉泽卤⑨之地四万余顷,皆亩一钟⑩,关中沃野,无复凶年,秦以富强,卒并诸侯,命曰郑渠。
【注释】
①沮水:今称沮河,即今陕西省富平县一带的石川河,是渭河的支流。郑渠:亦称郑国渠,古代关中平原(今陕西省渭河平原)的人工灌溉渠,秦王政(后来的秦始皇)采纳韩国水工郑国的建议开凿而成。
②水工:治水工匠。郑国:战国韩人,为秦人修建水渠,后称为郑国渠。间(jiàn):侦候,侦察。泾(jīnɡ):水名,发源于宁夏,经甘肃、陕西流入渭河。
③渠首:水渠的开端。上承:上接。中山:在今陕西省泾一陽一县境内。邸瓠口:即焦获泽,在今陕西省泾一陽一县西北。
④《尔雅》:我国现存最早的一部按意义编排的词典,作者不详,成书于西汉初年。
⑤并:依傍,沿着。
⑥觉:被发现。
⑦间(jiàn):间谍。
⑧注:引。填阏(yū):淤泥。阏,通“淤”。
⑨泽卤:盐碱地。
⑩钟:古时的容量单位,合六斛四斗。
【译文】
沮水向东注入郑渠。从前韩国想使秦国不要东征,派水工郑国侦察秦国,凿泾河引水,称为郑渠。渠上口在中山西的邸瓠口承接泾水,就是瓠中。《尔雅》以为是周的焦获。此渠与北山相并,东流注入洛水,有三百多里长,原是用来灌溉的。工程进行中,被秦国发觉,秦国要杀掉郑国,郑国说:开始时我是来侦察秦国的,然而挖成此渠,对秦国却是大为有利的。于是最终让他完成这一工程,渠成,引用这种含有淤泥的水源,灌溉盐碱地四万多顷,产量每亩一钟,关中成为沃野,不再有荒年了,秦国也因此富强,终于并吞了诸侯,于是把这条渠命名为郑渠。
【评析】
此卷收入了五条河流,但显然以穀水为主。穀水是洛水的支流,它上游发源于渑池县,称为渑水;下游其实就是卷十五中立篇的涧水,是一条很小的支流,但都成为《水经注》全书中的一个长篇,其中《经》文“又东过河南县北,东南入于洛”以下的一篇《注》文,全长达七千余言,是《水经注》全书中最长的《注》文。小水大《注》,这是因穀水流经北魏首都洛一陽一城,人文景观复杂,所以《注》文内容非常丰富。按照河流的流向,穀水原来在北魏洛一陽一城西北又分出一条一陽一渠水,也称穀水,绕城一周,成为洛一陽一城的护城河。而城内还有许多渠道,其中较大的一条西入阊阖门,横城而过,东出东一陽一门;另一条西入西明门,东出青一陽一门,水源都来自穀水。清杨守敬、熊会贞绘制《水经注图》,以《穀水》这一篇的记叙绘制北魏洛一陽一城,绘制得非常细致。甘水是洛河的一条小支流,在伊水以西注入洛水。此卷中的漆水、滻水和沮水,不属于伊洛河系统,是今陕西省关中平原的河流。其中漆水之名,仅见于《诗经》之中,如《诗经·大雅·绵》“自土漆沮”,但究竟是现代的什么河,古今都有争论,而现在的一般地图上已不绘此河。滻水今称滻河,发源于秦岭北麓,是灞河的支流。沮水今称沮河,即今陕西关中富平县一带的石川河,是渭河的支流。
微信扫码关注
随时手机看书