当前位置: > 外国文学名著 > 飞鸟集

飞鸟集9

80

我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。

your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound

of the sea among these listening pines.

81

这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?

what is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?

82

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

83

那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。

he who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the

gate open.

84

在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。

神死了的时候,宗教便将合而为一。

in death the many becomes one; in life the one becomes many.

religion will be one when god is dead.

85

艺术家是自然的情人 ,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。

the artist is the lover of nature, therefore he is her slave and her

master.

86

“你离我有多远呢,果实呀?”

“我藏在你心里呢,花呀。”how far are you from me, o fruit?i am hidden in your heart, o flower.

87

这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。

this longing is for the one who is felt in the dark, but not seen

in the day.

88

露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。”you are the big drop of dew under the lotus leaf, i am the smaller

one on its upper side," said the dewdrop to the lake.

89

刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。

the scabbard is content to be dull when it protects the keenness of

the sword.

轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书