当前位置: > 外国文学名著 > 杀死一只知更鸟

第二部分 第19小节(2)

泰勒法官吩咐记录把。芬奇先生,要是您象我一样是个黑鬼的话,也会害怕的”之后所有的话都去掉;又对陪审团说,对这个打岔不要理睬。他用疑问的眼光扫向下面中间的过道,挠想,他是要等林克?迪斯真正离开。然后他说:“您说吧,吉尔默先生。”

“你因扰乱治安被监禁过三十天吗,鲁宾逊?”吉尔默先生问。

“是的,先生。”

。你们的案子了结时,那个黑鬼又怎么样?”

“他打了我,吉尔默先生。”

“是的-但是你被判了罪,是吗?”

阿迪克斯抬起头来。“那是个小过失,已经记录在案,法胄。”我觉得他声音带有倦意。

“但是,证人仍该回答。”泰勒法官说,声音听来同样带有倦意。

“是的,先生,我被监禁了三十天。。

我知道,吉尔默先生想使陪审团完全相信,既然汤姆因扰乱治安判过罪,就很可能怀有要欺侮梅耶拉?尤厄尔的坏心眼。他关心的只是这个理由,这类理由是起作用的。

“鲁宾逊,你光用一只手就完全能劈碎衣柜和引火柴,是吗?”

“是的,先生,我想是的。”

“你身强力壮,能够掐住一个女人的脖子并把她摔倒在地,是吗?”

“从来没有千过那样的事儿,先生。”

“但是你力气大得能做到这一步,是吗?”

“我想可以,先生。”

“你早盯住她了,是吗,小伙子?”

“没有,先生,我连看也没有看过她一眼。”

“那么说,你帮她劈柴打水全是出于一片好心,是吗?”

“我只是帮助她一下,先生。”

“你可真有副好心肠。下工后,你家里也有家务事,是吗,小伙子?”

“是的,先生。”

“为什么帮尤厄尔小姐做事,而不做自己家里的事呢?”

“都做,先生。”

“你一定非常忙。为什么?”

“什么事情为什么,先生?”

“你为什么这么急切地替那个女人做家务?”

汤姆?鲁宾逊踌躇了一下,在脑子里寻找答案。“看见她没有人帮忙,就象我蜕的……”

“还有尤厄尔先牛和七个小孩呢,小伙子?”

“嗯,我说过,他们好象从不帮她的忙。”

“你帮助她劈柴、干活,纯粹是出于好心吗,小伙子?”

“只是想帮助她,我已经说过了。”

吉尔默先生朝陪审团冷酷地笑了一下。“这么说,你真是个了不起的好人——干了那么多活,一分钱也没拿吗?”

“是的,先生。我很可怜她。她比她家的其他人多做很多事。”

“你可怜她?你可怜她?”吉尔默先生象是要冲到天花板上去了。

证人意识到自己说漏了嘴,在椅子上不安地挪动着身子。但是错误却不可挽回了。下面的观众没有人满意汤姆-鲁宾逊这个回答。吉尔默先生停顿了很久,让这印象在大家脑子里扎下根来。

“听着,去年11月21日,你象往常一样经过她家,”他说,“她叫你进屋去劈碎一个衣柜,对吗?”

“不对,先生。”

“你否认那天经过她家吗?”

“不否认,先生……她说她有点事要我到屋里去做……”

“她说要你劈碎一个衣柜,是吗?”

“不是,先生,不是这样。”

“那么,你说她在撒谎,是吗,小伙子?”

阿迪克斯站了起来,但是汤姆?鲁宾逊不需要他帮助,他回答说:“我不是说她撒谎,我是说她弄错了,吉尔默先生。”

吉尔默先生把梅耶拉叙述的情况重复了一遍,提出了十个问题,证人一一回答说,是她弄错了。

“你是被尤厄尔先生撵走的吗,小伙子?”

“不是的,先生。我想不是。”

“你想不是?什么意思?”

“我是说,我没有等到他来撵我就跑了。”

“这一点你倒十分老实,你为什么要跑得那么快?”

“我蜕过我害怕,先生。”

“没做亏心事,怎么会害怕呢?”

“我说过了,任何黑鬼处于那样的困境部不安全,”

“但是,你并没有处于困境——你说你当时在抵制尤厄尔小姐的主动行为。你难道这么害怕,怕她伤害你,于是就跑吗,你这么火的个子?”

“不是,先生,我是怕.E法庭,就象我现在这样。”

“怕被逮捕,怕受到对你犯下的罪行的指控?”

“不,先生,我怕受到对我没有犯过的罪行的指控。”

“你敢这样对我无礼吗,小伙子?”.

“没有,先生,我不打算对您无礼。”

吉尔默先生的盘问,我只听了这些,因为杰姆要我带迪尔出去。不知怎的,迪尔哭起来了。并且哭个不停。开始是小声啜泣,后来啜泣声越来越大,看台上有 好几个人都听见了。杰姆说.即使我不愿意也非得带他出去不可。赛克斯牧师也劝我带他出去一会儿,于是我就出去了。那一天,迪尔本来一直显得很好,没有仆么 不舒服,不过,我心想,他也许是从家里逃出来后,还没有完全恢复过来。

“不舒服吗?”我们下完楼梯时我问他。

我们飞快地跑F南面的台阶时,迪尔极力使自己平静下来。林克?迪斯孤独的身影伫立在台阶顶上。“发生了什么事吗,斯各特?”我们打他身旁过时他问道。“没有,先生。”我掉过头答道,“迪尔在这儿,他病了。”

“来吧,到这树底下来,”我招呼迪尔,“是受了热了,我想。”我们挑了一棵最粗大繁茂的橡树,坐在下面。

“我就是忍受不了他。”迪尔说。

“谁?汤姆吗?”

“吉尔默那老家伙,那样对待他,那样恶狠狠地问他……”

“迪尔,那是他的工作啊。没有起诉人,我想,我们就不会有辩护律师了。”

迪尔慢慢地呼了口气,说:“这我知道,斯各特,只是他讲话的神气使我感到恶心,实在恶心得很。”

“他理所当然地要用那种神气说话,迪尔,他是在盘问……”.

“他先前怎么不是那种神气?那时他……”

“迪尔,先前那些人是他自己那边的证人啊。”

“哼,芬奇先生盘问梅耶拉和老尤厄尔时可不是那副模样。口口声声叫人家‘小伙子’,可又讥笑人家,每次人家回答,他就转身看着陪审团……”

“唉,迪尔,不管怎么说,汤姆毕竟是黑人啊。”

“我才不管什么黑人自人的。这不合理,这样对待黑人就是不台理。任何人也没有权利用那种神态说话一真使我恶心。。

“吉尔默先生就是那样,迪尔,他总是那样对待黑人。你还从来没见过他真正对谁发脾气。他呀,有时候……唉,今天,在我看来他还不怎么凶呢。他们都是那样对待黑人,我说的是大多数律师。”

“芬奇先生不是那样。”

“不能拿他作例子,迪尔,他……”我极力在记忆里搜索一句莫迫?阿特金森说过的尖刻的话,终于找到了:“他在审判厅里与在大街上都一个样。”

“我不是指这个。”迪尔说。

“我知道你是指什么,孩子。”我们身后传来一个声音。我们以为是从树上来的,但不是,是多尔佛斯?雷蒙德先生在说话。他在树干后面探头看着我们。“你很容易动感情,那神态使你恶心,是吗?”

轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书