当前位置: > 外国文学名著 > 推销员之死

第二幕 5

查利:(怒,拿出更多的钞票)你这个大傻瓜,一辈子都在妒忌我!拿去,付你的保险费吧。(他把钱塞在威利手里)

威利:我有账记着,笔笔清楚。

查利:我还有事要办。自己保重吧。付你的保险费去。

威利:(向右方走去)你知道吗,真奇怪?走过多少里公路,乘过多少回火车,做过多少笔买卖,熬过多少个岁月,到头来这条命活着还不如死了更值几个钱呢。

查利:威利,谁死了都一钱不值。(稍停片刻)你听见我说什么了吗?

[威利一动不动站着,在做梦。

查利:威利!

威利:你见到伯纳德时请代我向他赔个不是,我并不存心想跟他抬杠。他是个好孩子。他们全都是好孩子,总有一天他们个个都会大有出息。改天让他们一起去打网球。祝我顺利吧,查利。他今天去看比尔?奥利弗了。

查利:祝你顺利。

威利:(差点哭)查利,你是我唯一的朋友了。多妙啊?(他走了)

查利:天哪!

[查利目送他片刻,接着也走了。灯光全部熄灭。忽然间传来一阵喧闹的音乐声,右方纱幕后亮起红光。一个年轻的跑堂斯坦利搬着一张桌子,上,接着是哈比,搬着两把椅子。

斯坦利:(放下桌子)行了,洛曼先生,我自己能对付。(他回过身,从哈比手里接过椅子,放在桌边)

哈比:(四下一看)噢,这样更好了。

斯坦利:可不,坐在前面你四面八方一片乱哄哄的。洛曼先生,几时你要请客,尽管吩咐,我会帮你搬到这里。不瞒你说,,有不少人不喜欢幽静,他们出来就是因为喜欢看看热闹,因为他们独自呆在家里未免感到闷得慌。可是我了解你,你不是从哈肯沙克○6来的。你知道我是什么意思吗?

哈比(坐下)混得怎么样,斯坦利。

斯坦利:唉,这日子连狗都不如啊。但愿大战期间他们把我召进陆军。那我现在就可以不在人世了。

哈比:我哥哥回来啦?斯坦利。

斯坦利:噢,他回来啦?从西部地区来的。

哈比:嗯,我哥哥是个大牧场主,要好好招待他。我爸爸也来。

斯坦利:噢,老太爷也来!

哈比:你们店里有上等龙虾吗?

斯坦利:地道高档货,只只都是大个儿的。

哈比:我要带虾钳的。

斯坦利:你放心,我不会给你耗子的。(哈比笑)喝点葡萄酒怎么样?有酒有菜别有风味。

哈比:不要。你还记得上回我从国外给你捎来的那份食谱吗?里面搀香槟酒的?

斯坦利:噢,当然记得。我现在还钉在厨房墙上呢。不过这种酒好歹要一块钱一客。

哈比:那算不了什么。

斯坦利:你怎么啦,中了彩还是怎么的?

哈比:不是,稍微庆祝一下罢了。我哥哥——我想他今天终于做笔大生意了。我想我们俩要合伙做买卖。

斯坦利:好!这一招对你来说真是再好也没有了。因为家庭买卖——你明白我的意思吗?——真是再好也没有了。

哈比:我正是这个看法。

斯坦利:因为这有什么关系呢?有人小偷小摸?横竖都是一家人。明白我的意思吗?(低声)比方这里的酒保。收银机里不知出了什么漏洞,老板可气疯了。只见钱收进去,不见钱出来。

哈比:(抬头)嘘!

斯坦利:什么?

哈比:你注意到我没东张西望吧。

斯坦利:对。

哈比:我两眼都闭上的。 ′

斯坦利:那又怎么样——?

哈比:果馅一奶一酪卷上门啦。

斯坦利:(会意,四下看看)啊,没有,没有呀——

[这时一个穿着皮大衣,衣着华丽的姑一娘一上,坐在邻桌上,他就突然住口。两个人都用眼睛盯着她。

斯坦利:乖乖,你怎么知道的?

哈比:我有雷达一类东西。(直盯着她的侧影)哦哦哦哦哦哦……斯坦利。

斯坦利:我想你的艳福来了,洛曼先生。

哈比:瞧那张嘴。噢,天哪。还有那对眼珠子。

斯坦利:哎呀呀,你是见过世面的人啦,洛曼先生。

哈比:去侍候她。

斯坦利:(走向姑一娘一的桌子前)要菜单吗,小一姐?

姑一娘一: 我在等人,不过我倒想来一客——

哈比:你干吗不给她送上——对不起,打扰了,小一姐!我推销香槟酒,我希望你尝尝我的牌子。斯坦利,给她来杯香槟酒。姑一娘一 你太客气了。

哈比:哪里哪里。全是公司的钱嘛。(他打着哈哈)

姑一娘一: 你要推销的货到真迷人呀。

哈比:噢,这跟其它货一模一样。不瞒你说,推销归推销。

姑一娘一: 我看也是。

哈比:咱们不见得是同行吧?

姑一娘一: 不是。我不干推销这行。

哈比:陌生人奉承你一句不会见怪吧?你应当上杂志封面。

姑一娘一: (有点调皮地看着他)我上过啦。

[斯坦利端着一杯香槟酒进来。

哈比:我早说过了不是,斯坦利?你明白吗?她是个封面女郎。

斯坦利:噢,我一看就知道,我一看就知道。

哈比:(对姑一娘一)什么杂志?

姑一娘一: 噢,多着呐。(她喝了酒)谢谢你。

哈比:你知道人家法国怎么说吗?“喝了香槟酒,脸上红艳艳”——嗨,比夫!

[比夫上,和哈比坐一桌。

比夫:喂,老弟,抱歉,我晚来一步。

哈比:我刚到这儿。嗯,小一姐贵姓——?

姑一娘一: 福赛思。

哈比:福赛思小一姐,这是我哥哥。

比夫:爹来了吗?

哈比:他叫比夫。你也许听说过他。橄榄球大王。

姑一娘一: 真的?什么队?

哈比:你对橄榄球熟悉不熟悉?

姑一娘一: 不,恐怕不熟悉?

哈比:比夫是纽约巨人队的四分卫。

姑一娘一: 哎呀,好极了,是吗?(她喝酒)

哈比:祝你健康。

姑一娘一: 遇到你很高兴。

哈比:我名字的意思就是高兴。一爱一称哈普。其实我名叫哈罗德,可在西点军校时人家叫我哈比○7。

姑一娘一: (这时真的打动了心)噢,原来如此。你好!(她侧过脸来)

比夫:爸没来吗?

哈比:你要她不?

比夫:噢,这个我一点也不行。

哈比:我还记得当初你脑子里根本没想到过害怕。你过去的胆量哪儿去了,比夫?

比夫:我刚才见到了奥利弗——

哈比:等一等。我一定得再看看你过去那份胆量。你想要她吗?她随叫随到。

比夫:噢,不要。(他回过头看着那姑一娘一)

哈比:不信。你瞧。(注意到比夫的凝视,转向那姑一娘一)妞儿?(她转向他)你有空吗?

姑一娘一: 这个嘛,我——不过可以打电话给我。

哈比:那就打电话,好吗,妞儿?看看你能不能带个朋友来。我们要在这儿耽一会儿。比夫是全国头号橄榄球大明星。

姑一娘一: (起立)哎呀,见到你真是很高兴。

哈比:马上赶回来。

姑一娘一: 我试试看。

哈比:别试了,妞儿,尽快来。

(姑一娘一下。斯坦利莫名其妙,欣羡不已地摇着头,跟着下。

哈比:真可惜,是不是?这么个美人儿?我不能结婚就是这个道理。规矩女人一千个里头也挑不出一个。老兄,可这种妞儿纽约倒有的是!

比夫:哈普,你瞧——

轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书