暴风集(5)
因为他找不到一位慷慨的主人,便又回到了自己的故乡。
眺力
我们所爱戴的人一死,全人类便也死去,宇宙中的万物都停滞。黯然了。后来东方变得黑暗,刮起了大风暴,席卷全地。天之眼张开又闭阎,大雨流注成河,冲刷尽耶稣手脚上流下的血。
我也死去了。但在冥冥中我听到了他的话语:"父啊,赦免他们!因为他们并不知道自己的所为。"
他的声音传到我受淹的灵魂,我又被带回岸上。
我睁开双眼,见他白色的身躯正悬在云中,他对我说过的言词在我身上成了形,变成了一个新人。我不再忧伤了。
谁会为揭去面纱的大海,为在阳光下朗笑的高山忧伤呢?
人,何曾从被刺穿的心底,说过这样的话语?
哪一位审判者,宽恕过审判自己的人?爱,何时曾以如此自信的力量向憎恨挑战?
这样的号角声,何曾在天地之间响彻?
先前何曾有人听说:被戮者怜惜凶手,流星为照耀眼鼠而停下脚步?
直到地老天荒,这一番话仍不会消逝:父啊,赦免他们!因为他们并不知道自己的所为。"
你我虽再三复生,也会将此铭记。
现在我要进我的家,我要站在他的门口,作一个高贵的乞丐。
牙莫尼的帕巴拉
耶稣对愚笨者、迟钝者有着耐心,犹如冬天等待着春天之来临。
他像风中的大山一样富有耐心。他对敌手尖刻的责问都作和悦的回答。
他甚至能面对无端指责、口诛笔代而保持缄默,因为他是强者,
而强者善于忍耐。
然而耶稣又是没有耐心的。
他从不宽有伪君子,从不对好佞之徒、油嘴之流妥协。
他也不愿受人宰制。
他不耐烦有些人因为自己缩在阴影里而不相信光明,不耐烦有些人只在空中,而不在自己心头寻求迹象。
他不耐烦有些人在把梦幻寄托给黎明或黄昏之前,要对昼夜作描殊必较的称量。
耶稣是有耐心的,但他又是最没有耐』动的人。
他会听任你织衣,即使你年复一年,在织机和麻线前度过。
但他不容许任何人撕毁哪怕是一寸的布帛。
坡拉多之妻:致一位罗马妇人
我和持女们在耶路撒冷城外的林子里散步时看见了他,有几个男女围他而坐,他正用一种我似懂非懂的语言向他们谈论。
然而人们毋需语言也可以看到光之柱、水晶之山;心灵可以领悟嘴里从不说出,耳中从未听闻的奥秘。
他在对友人们谈着爱和力量。我知道他在谈爱,因为他话音里有和柔的乐调;我知道他在论力量,因为他的手势仿佛在指挥千军万马。虽然他的言词比我丈夫的话语有更大的权威,他又很和蔼可亲。
当他见我路过,便停下谈话,和善地看我。我顿时觉得谦早,在我的灵魂里,我知道我从一位神的身边走过。
从此以后,每当没有来客时我在家独处,他的形象就会出现;我的眼睛稍一闭固,他的目光就会搜寻我的灵魂。他的话音控驭着我的静夜。
我永远要被紧紧制约了。但我的痛苦里有和平,我的泪水里有自由。
亲爱的朋友,你从未见过此人,也永不会见到他了。
他已经走出了我们的感官之外。但在所有人中,他现在又是距我最近的。
耶路撒冷城外的一个人谈犹大
逾越节前夕的那个星期五,犹大来到我家,使劲地敲我家门。
他进屋时,我见他脸色苍白,双手像风中的枯枝一样发抖。他全身湿透,犹如刚从河里爬出~般,因为那天晚上下着大暴雨。
他看我一眼,他的眼眶像两个黑洞,眼睛充血。
他说:"我把拿撒勒人耶稣交给了他和我的敌人。"
然后他绞扭着双手,说道:"耶稣说过,他会击败所有他的敌人,击败我们民众的敌人。我信了,追随了他。"
"当他第一次召聚我们,他许诺建立一个强大而广阔的王国。于是我们虔诚地拥戴他,以冀在他的朝廷里谋一个体面的职位。"
"我们把自己视为君王,准备以罗马人之道还治其身。耶稣大谈他的王国,我想他已经选择我驾驭他的战车,统领他的战士。我心甘情愿地跟随他的步伐。"
"但我发现他追求的不是真正的王国,也不会从罗马人手中解救我们。他的王国不过是心中的王国。他谈论着爱、仁慈、宽恕,路边的妇女乐意倾听,但我的心却越发痛苦,我变得冷酷了。"
"我希冀的犹太之王似乎突然间变为一个笛手,只为安慰浪子、乞丐的忧思。"
"我曾像部族中其他人一样敬爱过他,祝他为拯救我们脱离外邦模桔的希望。但一旦发现他不会以任何言行将我们从这便格中解放出来,一旦发现他竟要把他撤的物归给信撒时,我大失所望,我的希望死了。我说:灭我希望的人必将被灭,因为我的希望和期待比任何人的生命更为宝贵。""
犹大咬着牙齿,垂下头来。他又说:"我出卖了他,他今天被打死了。然而当他死在十字架上时,他死得像个国王。他死在暴风雨里,像救助者死去一样,像那些在殓衣、石墓之外长生的巨人一样。"
"在他死去的时候,他是宽厚而仁慈的,他的心里充满怜悯,甚至对出卖他的我也怀着怜悯。"
我说:"犹大,你铸成大错了!"
犹大说:"他死得像个国王,但他为何不像国王一样活呢?"
我又说:"你犯下了大罪!"
他颓然坐在凳上,像石头一样无声无尽
我在屋里来回走着,我又说了一遍:"你犯下了弥天大罪!"
而犹大一言不发,依然像泥土一样沉默。
过了一段时辰,他面对我站起,似乎身材高了一些,他说话的声音就像林盏破裂声一样,他说:"我心里已没有犯罪感。今夜我就去寻他的王国,我要在他面前请求宽恕。"
"他死得像个国王,而我将似罪人一般死去,但我已知他会宽恕我。"
说完这些,他把湿衣往身上一裹,又说:"虽然给你带来了麻烦,但我今夜有幸来你这里。你也会宽恕我吗?"
"告诉你的孩子和你孩子的孩子:加略人犹大把拿撒勒人耶稣出卖给敌人,因为他曾认为耶稣是自己人民的敌人。"
"并说犹大在他铸成大错的同一天,跟这位王来到他宝座的阶前,献上自己的灵魂,听候审判。"
"我要告诉他:我的血也渴求人士,我肢残的灵魂欲得自由。"
然后他把头靠在石墙上,大叫:"上帝啊!这可畏的名字,人们的嘴非要到死神的手指触及时才会念涌,你为何以无光的火焰将我焚毁?"
"作为何赋予那加利利人追求未知之邦的激情,而让我重负着摆脱不开宗族与家庭的欲念?这个双手沾血的犹大,究竟是什么人?"
"请助我一臂将他抛弃,犹如抛弃一件旧衣,一片破碎的铝甲。"
"请助我今夜成就此事。"
"让我再站立于这墙垣之外。"
"我已厌倦这断翼的自由,我愿有一座更大的囚牢。"
"我愿作流向苦海的泪泉,我愿受你的悲悯,而不是无休止地自问。"
犹大说到这里,打开屋门,重新走进暴风雨中。
三天以后,我去了耶路撒冷,听说了发生的一切。我还听说,犹大从高岩山的顶峰跳了下去。
那天以后我沉思良久,我明白了犹大的行为。他完成了自己渺小的生命,这生命曾像一团轻雾,在罗马人奴役的这片土地上盘旋;而那伟大的先知,却在向着高空上升。
一个人希冀的是他自己将做君王的王国。
另一人渴望的是人人都成为君王的王国。
萨基斯,被称为疯子的希腊老牧人
在一个梦里,我梦见耶稣和我的潘神坐在森林的中心。
他俩都被对方的话5!得大笑,耶稣的笑声更为欢快。他俩身旁的小溪也在欢笑。他们俩畅所欲言。
潘谈起了大地及其种种奥秘,谈起他有蹄的兄弟和长角的姐妹,谈起了梦幻,还探讨了树的根茎与须芽,以及苏醒、生长、又在夏季歌唱的树液。
耶稣谈起了林中的幼苗,谈起了鲜花与果实,谈起了在尚未来临的季节里结成的果子。
他谈起了空中的飞鸟及它们在上界的歌唱,谈起上帝放牧在沙漠中的白鹿。
播为这位新神的言谈大喜,听得眉飞色舞。
还是在这个梦里,我又梦见潘神和耶稣在幽寂的绿树荫下静息。
然后播拿出他的芦笛为耶稣吹奏起来。
树木晃动,藏革颤抖,我感到惊恐。
耶稣说道:"好兄弟,你的笛声里有林间空地,有岩石高耸。"
潘把芦笛交给耶稣,说:"现在该由你来吹笛。"
耶稣说:"我的嘴不习惯你的多孔笛,我有这支长笛。"
他拿起长笛吹奏。
我听到了雨点在树叶上滴答作响,溪流在丘陵间温瀑流动,雪花在山巅渐渐而落。
往昔曾随风儿一起跳动的我的脉搏,现又回到了风中;我昨日的
浪潮又拍打着我的岸陆。我又变成了牧羊人萨基斯。耶稣的长笛,化成了无数牧人手中的芦管,招呼着无数的牛羊。
这时潘对耶稣说:"你青春年少,比垂年之我更适于吹笛。我在静默中早已听到你的歌声,听人默念过你的名字。"
"你的名字听来悦耳,它必定要随树液升到枝叶,必定要借足蹄驰骋群山。"
"我对这名字毫不陌生,虽然我的父并未以此称呼我。是你的笛声唤起了我的记忆。"
"现在让我们一起吹笛吧!"
于是他们合奏起来。
他们的乐声打动了上天下地,万物闻之无不惊然。
我听出了群兽的吼声,森林的饥呼,听出了孤独人的长啸,探寻未知者的怨诉。
我听到了少女为情人的哀叹,听到了不走运的猎手迫求猎物的喘息。
后来他们的音乐渐渐平和,天空与大地随之齐唱。
这一切都是我在梦中的所见所闻。
大祭司亚那
他是个败类、土匪,是招摇撞骗、自吹自擂之徒。他只能迷惑那些肮脏的、被剥夺了继承权的下等人。所以,他应得到和所有污秽之流同样的下场。
他嘲弄我们及我们的律法,讥笑我们的荣誉和尊严;他还竟然说要捣毁我们的殿宇,哈污我们的圣地。他恬不知耻,所以该让他可耻地死去。
他是来自异教的加利利的外邦人,来自北国,在那里,阿多尼斯和阿什塔特依然在和以色列及以色列的神明争雄。
他在引述我们先知的言论时支吾其词,可他说起贱民群氓的粗言鄙语时却气壮如牛,震耳欲聋。
除了判处他死刑外,我还有什么选择?
难道我不是殿宇的守卫者吗?不是律法的维护者吗?难道我可以对他置之不理,心平气和地说:"他是一个疯子,让他独自胡言乱语自厌其顿好了,因为疯癫的、着了魔的人阻挡不了以色列的道路?"
难道我可以闭耳塞听,听任他骂我们是骗子、她君子、豺狼、毒蛇、毒蛇的子高?
不,我不能对此置若罔闻,因为他并不是疯子。他的头脑是清楚的,他以清醒的神志,谴责并讨伐我们所有人。
因此,我让他被钉死。他的死,是给他那些可恶同道的信号和警止日。
我很清楚为此我要受到责备,甚至受公会里一些长老的责备。但我现在和当初那境清:耳其从人做一人
犹太曾被一个外来的敌人战胜。我要务必使犹太不再被内部的敌人战胜。
不能让该诅咒的北国人进入我们至圣的神殿,不能让他们的身影掠过神的约柜。
马利亚的一位女邻居
他死后的第四十天,邻近所有的妇女都来到马利亚家中,对她表示安慰,并吟唱挽歌。
有一位妇女的挽歌这样唱道:
我的春天去了何处,去了何处?
你的芬芳上升到别的什么空间?
你在别的什么田野漫步?
你向何处的天空昂头将胸臆发抒?
这些山谷将要荒芜,
我们将只有干涸的不毛地。
一切绿色植物将受烈日煎烤,
我们的果园将结酸涩的苹果,
我们果园的葡萄将要发苦,
我们将渴求你的醇酒,
思念着嗅闻你的气息薄薄。
我们初春的鲜花去了何处,去了何处?
你是否不再归来?
你的茉莉花是否不再对我们绽开?
你的仙客来是否不再立于我们路旁,
不再说我们的根也深扎在沃土,
眺力
我们所爱戴的人一死,全人类便也死去,宇宙中的万物都停滞。黯然了。后来东方变得黑暗,刮起了大风暴,席卷全地。天之眼张开又闭阎,大雨流注成河,冲刷尽耶稣手脚上流下的血。
我也死去了。但在冥冥中我听到了他的话语:"父啊,赦免他们!因为他们并不知道自己的所为。"
他的声音传到我受淹的灵魂,我又被带回岸上。
我睁开双眼,见他白色的身躯正悬在云中,他对我说过的言词在我身上成了形,变成了一个新人。我不再忧伤了。
谁会为揭去面纱的大海,为在阳光下朗笑的高山忧伤呢?
人,何曾从被刺穿的心底,说过这样的话语?
哪一位审判者,宽恕过审判自己的人?爱,何时曾以如此自信的力量向憎恨挑战?
这样的号角声,何曾在天地之间响彻?
先前何曾有人听说:被戮者怜惜凶手,流星为照耀眼鼠而停下脚步?
直到地老天荒,这一番话仍不会消逝:父啊,赦免他们!因为他们并不知道自己的所为。"
你我虽再三复生,也会将此铭记。
现在我要进我的家,我要站在他的门口,作一个高贵的乞丐。
牙莫尼的帕巴拉
耶稣对愚笨者、迟钝者有着耐心,犹如冬天等待着春天之来临。
他像风中的大山一样富有耐心。他对敌手尖刻的责问都作和悦的回答。
他甚至能面对无端指责、口诛笔代而保持缄默,因为他是强者,
而强者善于忍耐。
然而耶稣又是没有耐心的。
他从不宽有伪君子,从不对好佞之徒、油嘴之流妥协。
他也不愿受人宰制。
他不耐烦有些人因为自己缩在阴影里而不相信光明,不耐烦有些人只在空中,而不在自己心头寻求迹象。
他不耐烦有些人在把梦幻寄托给黎明或黄昏之前,要对昼夜作描殊必较的称量。
耶稣是有耐心的,但他又是最没有耐』动的人。
他会听任你织衣,即使你年复一年,在织机和麻线前度过。
但他不容许任何人撕毁哪怕是一寸的布帛。
坡拉多之妻:致一位罗马妇人
我和持女们在耶路撒冷城外的林子里散步时看见了他,有几个男女围他而坐,他正用一种我似懂非懂的语言向他们谈论。
然而人们毋需语言也可以看到光之柱、水晶之山;心灵可以领悟嘴里从不说出,耳中从未听闻的奥秘。
他在对友人们谈着爱和力量。我知道他在谈爱,因为他话音里有和柔的乐调;我知道他在论力量,因为他的手势仿佛在指挥千军万马。虽然他的言词比我丈夫的话语有更大的权威,他又很和蔼可亲。
当他见我路过,便停下谈话,和善地看我。我顿时觉得谦早,在我的灵魂里,我知道我从一位神的身边走过。
从此以后,每当没有来客时我在家独处,他的形象就会出现;我的眼睛稍一闭固,他的目光就会搜寻我的灵魂。他的话音控驭着我的静夜。
我永远要被紧紧制约了。但我的痛苦里有和平,我的泪水里有自由。
亲爱的朋友,你从未见过此人,也永不会见到他了。
他已经走出了我们的感官之外。但在所有人中,他现在又是距我最近的。
耶路撒冷城外的一个人谈犹大
逾越节前夕的那个星期五,犹大来到我家,使劲地敲我家门。
他进屋时,我见他脸色苍白,双手像风中的枯枝一样发抖。他全身湿透,犹如刚从河里爬出~般,因为那天晚上下着大暴雨。
他看我一眼,他的眼眶像两个黑洞,眼睛充血。
他说:"我把拿撒勒人耶稣交给了他和我的敌人。"
然后他绞扭着双手,说道:"耶稣说过,他会击败所有他的敌人,击败我们民众的敌人。我信了,追随了他。"
"当他第一次召聚我们,他许诺建立一个强大而广阔的王国。于是我们虔诚地拥戴他,以冀在他的朝廷里谋一个体面的职位。"
"我们把自己视为君王,准备以罗马人之道还治其身。耶稣大谈他的王国,我想他已经选择我驾驭他的战车,统领他的战士。我心甘情愿地跟随他的步伐。"
"但我发现他追求的不是真正的王国,也不会从罗马人手中解救我们。他的王国不过是心中的王国。他谈论着爱、仁慈、宽恕,路边的妇女乐意倾听,但我的心却越发痛苦,我变得冷酷了。"
"我希冀的犹太之王似乎突然间变为一个笛手,只为安慰浪子、乞丐的忧思。"
"我曾像部族中其他人一样敬爱过他,祝他为拯救我们脱离外邦模桔的希望。但一旦发现他不会以任何言行将我们从这便格中解放出来,一旦发现他竟要把他撤的物归给信撒时,我大失所望,我的希望死了。我说:灭我希望的人必将被灭,因为我的希望和期待比任何人的生命更为宝贵。""
犹大咬着牙齿,垂下头来。他又说:"我出卖了他,他今天被打死了。然而当他死在十字架上时,他死得像个国王。他死在暴风雨里,像救助者死去一样,像那些在殓衣、石墓之外长生的巨人一样。"
"在他死去的时候,他是宽厚而仁慈的,他的心里充满怜悯,甚至对出卖他的我也怀着怜悯。"
我说:"犹大,你铸成大错了!"
犹大说:"他死得像个国王,但他为何不像国王一样活呢?"
我又说:"你犯下了大罪!"
他颓然坐在凳上,像石头一样无声无尽
我在屋里来回走着,我又说了一遍:"你犯下了弥天大罪!"
而犹大一言不发,依然像泥土一样沉默。
过了一段时辰,他面对我站起,似乎身材高了一些,他说话的声音就像林盏破裂声一样,他说:"我心里已没有犯罪感。今夜我就去寻他的王国,我要在他面前请求宽恕。"
"他死得像个国王,而我将似罪人一般死去,但我已知他会宽恕我。"
说完这些,他把湿衣往身上一裹,又说:"虽然给你带来了麻烦,但我今夜有幸来你这里。你也会宽恕我吗?"
"告诉你的孩子和你孩子的孩子:加略人犹大把拿撒勒人耶稣出卖给敌人,因为他曾认为耶稣是自己人民的敌人。"
"并说犹大在他铸成大错的同一天,跟这位王来到他宝座的阶前,献上自己的灵魂,听候审判。"
"我要告诉他:我的血也渴求人士,我肢残的灵魂欲得自由。"
然后他把头靠在石墙上,大叫:"上帝啊!这可畏的名字,人们的嘴非要到死神的手指触及时才会念涌,你为何以无光的火焰将我焚毁?"
"作为何赋予那加利利人追求未知之邦的激情,而让我重负着摆脱不开宗族与家庭的欲念?这个双手沾血的犹大,究竟是什么人?"
"请助我一臂将他抛弃,犹如抛弃一件旧衣,一片破碎的铝甲。"
"请助我今夜成就此事。"
"让我再站立于这墙垣之外。"
"我已厌倦这断翼的自由,我愿有一座更大的囚牢。"
"我愿作流向苦海的泪泉,我愿受你的悲悯,而不是无休止地自问。"
犹大说到这里,打开屋门,重新走进暴风雨中。
三天以后,我去了耶路撒冷,听说了发生的一切。我还听说,犹大从高岩山的顶峰跳了下去。
那天以后我沉思良久,我明白了犹大的行为。他完成了自己渺小的生命,这生命曾像一团轻雾,在罗马人奴役的这片土地上盘旋;而那伟大的先知,却在向着高空上升。
一个人希冀的是他自己将做君王的王国。
另一人渴望的是人人都成为君王的王国。
萨基斯,被称为疯子的希腊老牧人
在一个梦里,我梦见耶稣和我的潘神坐在森林的中心。
他俩都被对方的话5!得大笑,耶稣的笑声更为欢快。他俩身旁的小溪也在欢笑。他们俩畅所欲言。
潘谈起了大地及其种种奥秘,谈起他有蹄的兄弟和长角的姐妹,谈起了梦幻,还探讨了树的根茎与须芽,以及苏醒、生长、又在夏季歌唱的树液。
耶稣谈起了林中的幼苗,谈起了鲜花与果实,谈起了在尚未来临的季节里结成的果子。
他谈起了空中的飞鸟及它们在上界的歌唱,谈起上帝放牧在沙漠中的白鹿。
播为这位新神的言谈大喜,听得眉飞色舞。
还是在这个梦里,我又梦见潘神和耶稣在幽寂的绿树荫下静息。
然后播拿出他的芦笛为耶稣吹奏起来。
树木晃动,藏革颤抖,我感到惊恐。
耶稣说道:"好兄弟,你的笛声里有林间空地,有岩石高耸。"
潘把芦笛交给耶稣,说:"现在该由你来吹笛。"
耶稣说:"我的嘴不习惯你的多孔笛,我有这支长笛。"
他拿起长笛吹奏。
我听到了雨点在树叶上滴答作响,溪流在丘陵间温瀑流动,雪花在山巅渐渐而落。
往昔曾随风儿一起跳动的我的脉搏,现又回到了风中;我昨日的
浪潮又拍打着我的岸陆。我又变成了牧羊人萨基斯。耶稣的长笛,化成了无数牧人手中的芦管,招呼着无数的牛羊。
这时潘对耶稣说:"你青春年少,比垂年之我更适于吹笛。我在静默中早已听到你的歌声,听人默念过你的名字。"
"你的名字听来悦耳,它必定要随树液升到枝叶,必定要借足蹄驰骋群山。"
"我对这名字毫不陌生,虽然我的父并未以此称呼我。是你的笛声唤起了我的记忆。"
"现在让我们一起吹笛吧!"
于是他们合奏起来。
他们的乐声打动了上天下地,万物闻之无不惊然。
我听出了群兽的吼声,森林的饥呼,听出了孤独人的长啸,探寻未知者的怨诉。
我听到了少女为情人的哀叹,听到了不走运的猎手迫求猎物的喘息。
后来他们的音乐渐渐平和,天空与大地随之齐唱。
这一切都是我在梦中的所见所闻。
大祭司亚那
他是个败类、土匪,是招摇撞骗、自吹自擂之徒。他只能迷惑那些肮脏的、被剥夺了继承权的下等人。所以,他应得到和所有污秽之流同样的下场。
他嘲弄我们及我们的律法,讥笑我们的荣誉和尊严;他还竟然说要捣毁我们的殿宇,哈污我们的圣地。他恬不知耻,所以该让他可耻地死去。
他是来自异教的加利利的外邦人,来自北国,在那里,阿多尼斯和阿什塔特依然在和以色列及以色列的神明争雄。
他在引述我们先知的言论时支吾其词,可他说起贱民群氓的粗言鄙语时却气壮如牛,震耳欲聋。
除了判处他死刑外,我还有什么选择?
难道我不是殿宇的守卫者吗?不是律法的维护者吗?难道我可以对他置之不理,心平气和地说:"他是一个疯子,让他独自胡言乱语自厌其顿好了,因为疯癫的、着了魔的人阻挡不了以色列的道路?"
难道我可以闭耳塞听,听任他骂我们是骗子、她君子、豺狼、毒蛇、毒蛇的子高?
不,我不能对此置若罔闻,因为他并不是疯子。他的头脑是清楚的,他以清醒的神志,谴责并讨伐我们所有人。
因此,我让他被钉死。他的死,是给他那些可恶同道的信号和警止日。
我很清楚为此我要受到责备,甚至受公会里一些长老的责备。但我现在和当初那境清:耳其从人做一人
犹太曾被一个外来的敌人战胜。我要务必使犹太不再被内部的敌人战胜。
不能让该诅咒的北国人进入我们至圣的神殿,不能让他们的身影掠过神的约柜。
马利亚的一位女邻居
他死后的第四十天,邻近所有的妇女都来到马利亚家中,对她表示安慰,并吟唱挽歌。
有一位妇女的挽歌这样唱道:
我的春天去了何处,去了何处?
你的芬芳上升到别的什么空间?
你在别的什么田野漫步?
你向何处的天空昂头将胸臆发抒?
这些山谷将要荒芜,
我们将只有干涸的不毛地。
一切绿色植物将受烈日煎烤,
我们的果园将结酸涩的苹果,
我们果园的葡萄将要发苦,
我们将渴求你的醇酒,
思念着嗅闻你的气息薄薄。
我们初春的鲜花去了何处,去了何处?
你是否不再归来?
你的茉莉花是否不再对我们绽开?
你的仙客来是否不再立于我们路旁,
不再说我们的根也深扎在沃土,
微信扫码关注
随时手机看书