当前位置: > 外国文学名著 > 国外作家 > 莎士比亚 > 罗密欧与朱丽叶

第三幕

 第一场维洛那。广场
  茂丘西奥、班伏里奥、侍童及若干仆人上。
  班伏里奥
  好茂丘西奥,咱们还是回去吧。天这么热,凯普莱特家里的人满街都是,要是碰到了他们,又免不了吵架;因为在这种热天气里,一个人的脾气最容易暴躁起来。
  茂丘西奥
  你就像这么一种家伙,跑进了酒店的门,把剑在桌子上一放,说,“上帝保佑我不要用到你!”等到两杯喝罢,却无缘无故拿起剑来跟酒保吵架。
  班伏里奥
  我难道是这样一种人吗?
  茂丘西奥
  得啦得啦,你的坏脾气比得上意大利无论哪一个人;动不动就要生气,一生气就要乱动。
  班伏里奥
  再以后怎样呢?
  茂丘西奥
  哼!要是有两个像你这样的人碰在一起,结果总会一个也没有,因为大家都要把对方杀死了方肯罢休。你!嘿,你会因为人家比你多一根或是少一根胡须,就跟人家吵架。瞧见人家剥栗子,你也会跟他闹翻,你的理由只是因为你有一双栗色的眼睛。除了生着这样一双眼睛的人以外,谁还会像这样吹毛求疵地去跟人家寻事?你的脑袋里装满了惹事招非的念头,正像鸡蛋里装满了蛋黄蛋白,虽然为了惹事招非的缘故,你的脑袋曾经给人打得像个坏蛋一样。你曾经为了有人在街上咳了一声嗽而跟他吵架,因为他咳醒了你那条在太阳底下睡觉的狗。不是有一次你因为看见一个裁缝在复活节以前穿起他的新背心来,所以跟他大闹吗?不是还有一次因为他用旧带子系他的新鞋子,所以又跟他大闹吗?现在你却要教我不要跟人家吵架!
  班伏里奥
  要是我像你一样爱吵架,不消一时半刻,我的性命早就卖给人家了。
  茂丘西奥
  性命卖给人家!哼,算了吧!
  班伏里奥
  嗳哟!凯普莱特家里的人来了。
  茂丘西奥
  啊唷!我不在乎。
  提伯尔特及余人等上。
  提伯尔特
  你们跟着我不要走开,等我去向他们说话。两位晚安!我要跟你们中间无论哪一位说句话儿。
  茂丘西奥
  您只要跟我们两人中间的一个人讲一句话吗?再来点儿别的吧。要是您愿意在一句话以外,再跟我们较量一两手,那我们倒愿意奉陪。
  提伯尔特
  只要您给我一个理由,您就会知道我也不是个怕事的人。
  茂丘西奥
  您不会自己想出一个什么理由来吗?
  提伯尔特
  茂丘西奥,你陪着罗密欧到处乱闯——
  茂丘西奥
  到处拉唱!怎么!你把我们当作一群沿街卖唱的人吗?你要是把我们当作沿街卖唱的人,那么我们倒要请你听一点儿不大好听的声音;这就是我的提琴上的拉弓,拉一拉就要叫你跳起舞来。他妈的!到处拉唱!
  班伏里奥
  这儿来往的人太多,讲话不大方便,最好还是找个清静一点的地方去谈谈;要不然大家别闹意气,有什么过不去的事平心静气理论理论;否则各走各的路,也就完了,别让这么许多人的眼睛瞧着我们。
  茂丘西奥
  人们生着眼睛总要瞧,让他们瞧去好了;我可不能为着别人高兴离开这块地方。
  罗密欧上。
  提伯尔特
  好,我的人来了;我不跟你吵。
  茂丘西奥
  他又不吃你的饭,不穿你的衣,怎么是你的人?可是他虽然不是你的跟班,要是你拔脚逃起来,他倒一定会紧紧跟住你的。
  提伯尔特
  罗密欧,我对你的仇恨使我只能用一个名字称呼你——你是一个恶贼!
  罗密欧
  提伯尔特,我跟你无冤无恨,你这样无端挑衅,我本来是不能容忍的,可是因为我有必须爱你的理由,所以也不愿跟你计较了。我不是恶贼;再见,我看你还不知道我是个什么人。
  提伯尔特
  小子,你冒犯了我,现在可不能用这种花言巧语掩饰过去;赶快回过身子,拔出剑来吧。
  罗密欧
  我可以郑重声明,我从来没有冒犯过你,而且你想不到我是怎样爱你,除非你知道了我所以爱你的理由。所以,好凯普莱特——我尊重这一个姓氏,就像尊重我自己的姓氏一样——咱们还是讲和了吧。
  茂丘西奥
  哼,好丢脸的屈服!只有武力才可以洗去这种耻辱。(拔剑)提伯尔特,你这捉耗子的猫儿,你愿意跟我决斗吗?
  提伯尔特
  你要我跟你干么?
  茂丘西奥
  好猫精,听说你有九条性命,我只要取你一条命,留下那另外八条,等以后再跟你算账。快快拔出你的剑来,否则莫怪无情,我的剑就要临到你的耳朵边了。
  提伯尔特
  (拔剑)好,我愿意奉陪。
  罗密欧
  好茂丘西奥,收起你的剑。
  茂丘西奥
  来,来,来,我倒要领教领教你的剑法。(二人互斗。)
  罗密欧
  班伏里奥,拔出剑来,把他们的武器打下来。两位老兄,这算什么?快别闹啦!提伯尔特,茂丘西奥,亲王已经明令禁止在维洛那的街道上斗殴。住手,提伯尔特!好茂丘西奥!(提伯尔特及其党徒下。)
  茂丘西奥
  我受伤了。你们这两家倒霉的人家!我已经完啦。他不带一点伤就去了吗?
  班伏里奥
  啊!你受伤了吗?
  茂丘西奥
  嗯,嗯,擦破了一点儿;可是也够受的了。我的侍童呢?你这家伙,快去找个外科医生来。(侍童下。)
  罗密欧
  放心吧,老兄;这伤口不算十分厉害。
  茂丘西奥
  是的,它没有一口井那么深,也没有一扇门那么阔,可是这一点伤也就够要命了;要是你明天找我,就到坟墓里来看我吧。我这一生是完了。你们这两家倒霉的人家!他妈的!狗、耗子、猫儿,都会咬得死人!这个说大话的家伙,这个混帐东西,打起架来也要按照着数学的公式!谁叫你把身子插了进来?都是你把我拉住了,我才受了伤。
  罗密欧
  我完全是出于好意。
  茂丘西奥
  班伏里奥,快把我扶进什么屋子里去,不然我就要晕过去了。你们这两家倒霉的人家!我已经死在你们手里了——你们这两家人家!(茂丘西奥,班伏里奥同下。)
  罗密欧
  他是亲王的近亲,也是我的好友;如今他为了我的缘故受到了致命的重伤。提伯尔特杀死了我的朋友,又毁谤了我的名誉,虽然他在一小时以前还是我的亲人。亲爱的朱丽叶啊!你的美丽使我变成懦弱,磨钝了我的勇气的锋刃!
  班伏里奥重上。
  班伏里奥
  啊,罗密欧,罗密欧!勇敢的茂丘西奥死了;他已经撒手离开尘世,他的英魂已经升上天庭了!
  罗密欧
  今天这一场意外的变故,怕要引起日后的灾祸。
  提伯尔特重上。
  班伏里奥
  暴怒的提伯尔特又来了。
  罗密欧
  茂丘西奥死了,他却耀武扬威活在人世!现在我只好抛弃一切顾忌,不怕伤了亲戚的情分,让眼睛里喷出火焰的愤怒支配着我的行动了!提伯尔特,你刚才骂我恶贼,我要你把这两个字收回去;茂丘西奥的阴魂就在我们头上,他在等着你去跟他作伴;我们两个人中间必须有一个人去陪陪他,要不然就是两人一起死。
轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书